環球聖經公會投票決定上帝譯名 學者信徒:兒戲、不該

0
270

環球聖經公會上月舉行「全球起動 為神譯名」活動,全球超過一千人投票,選出神的中文譯名,昨日公佈結果。香港信義宗神學院神學博士蔡錦圖、香港浸信會神學院聖經研究科副教授曾思瀚博士和信徒都批評,聖經銷售和聖經翻譯是兩回事,神名翻譯是嚴肅的事,不可兒戲,不適合以投票來決定。

(門徒論壇主題「時代論壇坦護教會」,11月20日下午3時舉行,免費報名)

環球聖經公會出版全套《環球聖經譯本》後,總幹事陳肇兆牧師在上月機構通訊撰文表示,在收集意見過程中,有專家及讀者都提問,為何不修改舊約「耶和華」名字,該會學者認為,現時「耶和華」、「雅威(或雅巍)」、「主/上主」三種翻譯,各有優劣,並宣佈就此舉行投票,昨日宣佈結果,來自香港、美國、加拿大、新加坡、馬來西亞等逾20個地區、超過1,000人參與投票,54%選擇「耶和華」、20%選擇「主/上主」、15%選擇「雅威(或雅巍)」,11%選擇其他建議。

結果公佈後,香港信義宗神學院神學博士、曾任職香港聖經公會翻譯及事工主任的蔡錦圖,在臉書撰文,題目「YHWH的翻譯可以用投票決定嗎?」,詳述了數百年以來,聖名翻譯的歷史和背景,總結指出「從來都是嚴肅的事情,不可以視作兒戲……但對於一些沒有深思的做法,例如為YHWH找譯名,或說這譯本翻譯比《和合本》好的類似言論,都是既沒必要也有取巧的成份,該機構應審慎為之。」

香港浸信會神學院聖經研究科副教授曾思瀚博士在帖文留言,不贊成以投票方式決定譯名,應該不是由聖經翻譯學者提出投票這主意,否則應該解僱這人,在他廿年的學術生涯中,從未見過一個聖經協會,就翻譯舉辦類似的公眾投票(my big question is, who thought that was a good idea to take a poll? someone needs to be responsible. i’m fairly sure it wasn’t made by the scholars who did translation. if it is made by a scholar, then sack him or her. in my short 2 decades in academics, i’ve never seen a single bible society put up a poll to vote to the public for a translation)。

值得注意是,投票由環球聖經公會主辦,結果卻在同一機構的天道書樓臉書公佈,反而在公會臉書沒有公佈。

請支持《門徒媒體》事工化計劃:
轉數快:6323638
Payme:55100852
Paypal.me/apostlesmedia
—————————-
拒絕盲目跟從、堅持聖經公義!